伊索寓言经典故事中英文对照汇编14篇

| 经典美文 |

【www.fzlzkj.com--经典美文】

原文:AFox,justatthetimeofthevintage,stoleintoavine-yardwheretheripesunnyGrapesweretrelliseduponhighinm...下面是小编收集整理的 伊索寓言经典故事中英文对照汇编14篇,仅供参考,大家一起来看看吧。

 伊索寓言经典故事中英文对照汇编14篇

篇一 伊索寓言经典故事中英文对照

  原文:

  A Fox, just at the time of the vintage, stole into a vine-yard where the ripe sunny Grapes were trellised up on high in most tempting show. He made many a spring and a jump after the luscious prize, but, failing in all his attempts, he muttered as he retreated:"Well what does it matter! The Grapes are sour!"

  译文:

  正当葡萄熟了的时候,一只狐狸偷偷地溜进了葡萄园。葡萄架上高高地挂着亮晶晶的、熟透了的葡萄,显得十分诱人。他跳了好几跳,蹦了好几蹦,想吃到这甘美的葡萄,但是他的企图全落空了,走开的时候,他自言自语说:"得了!这有什么!这葡萄是酸的。"

  汇:

  trellised up 用棚架支撑着

  in most tempting show 最诱人的样子

篇二 伊索寓言经典故事中英文对照

  原文:

  Three bulls fed in a field together in the greatest peace and amity .A lion had long watched them in the hope of making prize of them, but found that there was little chance for him so long as they kept all together .He therefore began secretly to spread evil and slanderous reports of one against the other ,till he had formented a jealousy and distrust amongst them . No sooner did the lion see that they avoided one another ,and fed each by himself apart ,than he fell upon them ,and so made an easy prey of them all.

  The quarrels of friends are the opportunities of foes.

  译文:

  有三头牛,他们极其友好和睦地在一起在野外吃草,一头狮子窥视了很久,想逮住他们,但是觉得只要他们聚在一起,就得不到机会。因此他开始暗地里散布流言蜚语,说这一个跟另一个作对,直到他们之间制造了妒忌和不信任。狮子一看到他们各奔东西、分头吃草的时候,就马上向他们一个一个的进攻了。这样他就轻而易举地把他们全吃光了。

  朋友间的不知,就是敌人进攻的机会。

  汇:

  making prize of 逮住

  fell upon them 向他们攻击

篇三 伊索寓言经典故事中英文对照

  原文:

  A bear used to boast of his excessive love for man.saying that he never worried or mauled him when dead .The fox observed .with a smile :"I should have thought more of profession if you never eaat him alive ."

  Better save a man from dying than slalve him when dead.

  译文:

  一只熊总喜欢夸耀自己很爱人,他说人死了之后,他从来不咬他或伤害他,狐狸笑着说:"假如你从来不吃活人的话,我就会更重视你所说的话了。"

  拯救一个人使他不死,胜过在他死后说些安慰的话。

篇四 伊索寓言经典故事中英文对照

  原文:

  A jackdaw, as vain and conceited as jackdaw could be, picked up the feathers which some peacocks had shed, stuck them amongst his own, and despising his old companions, introduced himself with the greatest assurance into a flock of those beautiful birds .They, instantly detecting the intruder, stripped him of his borrowed plumes, and falling upon him with their beaks sent him about his business .The unlucky jackdaw, sorely punished and deeply sorrowing, betook himself to his former companions, and would have flocked with them again as if nothing had happened .But they, recollecting what airs he had given himself, drummed him out of their society, while one of those whom he had so lately despised, read him this lecture :"Had you been contented with what nature made you, you would have escaped the chastisement of you r betters and also the contempt of you r equals。”

  译文:

  一只自负到极点的八哥鸟,捡起了一些孔雀脱落下来的羽毛,插在自己的`羽毛中,于是就看不起自己的老伙伴了,满怀信心地走到了那些美丽的鸟群中。他们立刻发觉了这个闯进来的家伙,拔掉了他身上捡来的羽毛,并且用嘴啄他,把他赶了出去,不幸的八哥受到了严重的惩罚,感到非常难过,于是又去投奔自己的老伙伴,满想若无其事地又和他们混在一起,但是他们想起了过去他那副骄傲自大的神气就把他从队伍中轰了出来,不久以前曾受过他轻视的一个伙伴教训他说:"如果你过去满足于你自己的天生模样,你就不会受到比你美的人的惩罚,也不会受到跟你相同的人的鄙视了。"

  词汇:

  vain 虚荣的,徒劳的

  jackdaw 八哥,寒鸦

  peacock 孔雀

  with the greatest assurance 满怀信心地

  falling upon 攻击

  sent him about his business 把他赶出去

  drummed...out 逐出

  read him this lecture 教训他

  chastisement 惩罚

篇五 伊索寓言经典故事中英文对照

  原文:

  A fox had fallen into a well, and had been casting about for a long time how he should get out again, when at length a goat came to the place, and wanting to drink, asked Reynard whether the water was good, and of there was plenty of it .The fox, dissembling the real danger of his case, replied :"come down, my friend, the water is so good that I can not drink enough of it, and so aboundant that it can not be exhausted ."Upon this the goat without any more ado leaped in, when the fox, taking advantage of his friend's horns, as nimbly leaped out, and coolly remarked to the poor deluded goat :"if you had half as much brains as you have beard, you would have looked before you leaped."

  译文:

  一只狐狸掉在一口井里,转了很久怎样再跳上去,最后一只山羊来到这里,他正想喝水,便问狐狸这水好不好,还多不多,狐狸掩饰起他的真实危险处境,回答说:"下来吧,我的朋友,这水好得使我喝不够,而且多的用不完。"于是山羊立刻跳了井里,狐狸踩着他朋友的角,敏捷地跳了上去,并且冷淡地对受了骗的可怜的山羊说:"如果你的脑子有你胡子一半多,你就会先思而后行了。"

  词汇:

  casting about 来回走,想方设法

  at length 最后

  Reynard 狐狸的通称

  without any more ado 不费吹灰之力

  taking advantage of 利用

  look before you leap 三思而后行

篇六 伊索寓言经典故事中英文对照

  原文:

  A Leopard and a fox had a contest which was the finer creature of the two ,the leopard put forward the beauty of its numberless spots ,but the fox replied: "It is better to have a versatile mind than a variegated body.

  译文:

  一只豹和一只狐狸在争论谁好谁不好,豹提出他有数不尽的美丽斑点,而狐狸回答说:"有多方面的智力比有多种颜色的身体强。

  词汇:

  Leopard 猎豹

  versatile 多方面的

  variegated 多彩的

篇七 经典伊索寓言故事

  有个人骑着一匹已怀孕的母马上路。路途中,母马产下了小马。刚生下的小马驹跟着妈妈走一会儿,就感到全身乏力,他只好对骑在他妈妈背上的人说:“我这么一点点小,不能走多远。你若把我扔下,我马上就会死掉。如果你能把我放到什么地方喂养,日后我定将让你骑着我走。”

  这故事说明,行善会有好报,尽管这种好报很难很快实现。

篇八 经典伊索寓言故事

  从前,野猪和马常常同在一处吃草,野猪时常使坏,不是践踏青草,就是把水搅浑。马十分恼怒,一心想要报复他,便跑去请求猎人帮忙。猎人说除非马愿套上辔头让他骑,才帮助马惩治野猪。马报复心切,便答应了猎人的要求。于是,猎人骑在马上打败了野猪,随后又把马牵回去,拴在马槽边。马悲叹地说:“我真傻!为了一点小事不能容忍他人,现在却招致终身被奴役。”

  这故事是说,人们在生活中一定要对他人宽容,不要因为小事就想去报复他人,否则会给自己带来不幸。

篇九 经典伊索寓言故事

  有一天,人们乘船出海,天公不作美,海面掀起了狂风巨浪,船主一筹莫展,感到十分疲倦和烦躁。船夫们仍顶着风浪拼命地划船,累得几乎精疲力尽了。船主却严厉地对他们说:“你们再不划快点,我就用石头砸死你们。”其中一个船夫说:“但愿能到有石头的地方。”

  这故事告诉我们在生活中遇到危险时,要避重就轻,宁愿忍受小一点的危险,而躲避致命的危险。

篇十 经典伊索寓言故事

  几个行人一同沿着海边走,来到一处高地,看见大海的远处漂浮的木头,心想一定是一艘大海船。于是,他们等着它靠岸,想要搭乘这一艘船。当迎面而来的风把浮木吹到离岸边较近时,他们认为这不是艘大船,可能是一条小船,仍满怀希望地在那里等待。一个大浪把那木头送到岸上,他们才发现原来是一根木头,互相说道:“这无聊的东西使我们白等了一场!”

  这故事说明,有些人对不完全了解的"东西,抱有很大的希望,但一经了解,却大失所望。

篇十一 经典伊索寓言故事

  从前,有一个神射手。他到山里去寻找猎物,森林里的野兽见他来了,全都逃得无影无踪,只有高傲的狮子向他挑战。神射手朝狮子射出一箭,说:“这仅是给你一个消息,你可以从中知道我本人来攻打你的情形。”狮子被射中受了伤,吓得惊慌逃窜。狐狸劝狮子要勇敢些,不要轻易示弱。狮子回答说:“他的一枝箭都这么厉害,我还怎么能经受得住他本人的打击呢?”

  这故事是说,要善于借助外物去攻击那些不便直接攻击的强大敌人。

篇十二 经典伊索寓言故事

  有一次,黄蜂与鹧鸪因口渴难忍,飞到农夫那里求水喝,他们许诺将报答农夫,鹧鸪许诺在葡萄园松土,以便结出累累硕果;黄蜂许诺守护葡萄园,用毒刺驱逐偷吃的人。农夫说道:“我有两头牛,他们从不许诺什么,但什么活都干,因此,我把你们要的水给他们喝,那不更好吗!”

  这故事说的是那些随便许诺却并不打算实干的人。

篇十三 经典伊索寓言故事

  有个猎人扛着一只兔子打猎归来。路上一个骑马的人看见了他,便停下来假装要买兔子。骑马人一拿到兔子,就纵马飞奔而去。猎人拼命地在后面追赶,但终究没追上,他们相隔越来越远。猎人望着那远去的骑马人,无可奈何地说:“你走吧!那只兔子送给你了。”

  这故事是说,许多人迫于无奈才假装乐意,把自己舍不得的东西送给他人。

篇十四 经典伊索寓言故事

  有几个人乘船出海。大海的气候变化万千,船刚驶入海面时,恰恰碰上了狂风巨浪,船几乎被巨浪吞没。有个人撕破衣服,大声悲惨地痛哭,祈求庇护神,许愿说如能得救,定当还愿报恩。过了不久,风暴过去了,大海恢复了往日的平静,大家为幸免于难而互相祝福,手舞足蹈,高兴极了。老实的舵工却对他们说道:“朋友们,幸免于难确实值得高兴庆贺。但我们还必须勇敢地去面对说不定还会再来的狂风巨浪。”

  这故事告诫人们要知道天有不测风云,风平浪静时仍要警惕随时可能降临的惊涛骇浪。

本文来源:http://www.fzlzkj.com/meiwen/133710/